No niestety tytuł polski jest przełożony w sposób bardzo niefortunny. Connasse to taka angielska bitch, chociaż nie do końca, z tym, że nasza dziwka nie oddaje tego, co te wyrazy ze sobą niosą i po polsku ma konotacje raczej seksualne, po francusku to oczywiście też może być użyte w znaczeniu żeńskiego organu płciowego, ale w stosunku oznacza to po prostu wkurzająco-głupią osobę. Zresztą tytuł właściwego serialu jest Connasse, bo bohaterka jest takim wkurzającym indywiduum. Co do podtytułu "Princesse des coeurs" to oczywiste nawiązanie do Książnej Diany, która chciała przecież być królową serc, a że Connasse w tym filmie chce poślubić Harry'ego to chce być księżniczką serc. Zresztą w filmie postać Diany jest niebezpośrednio widoczna. Tytuł polski w zupełności nie oddaje tego, co jest w oryginale, ale z drugiej strony trudno byłoby to oddać.
Oglądając zwiastun pani skojarzyła mi się z Paris Hilton, nawet jest do niej podobna i głupia w podobny sposób :-D dlatego też polski tytuł mi przewrotnie pasuje ;-)
http://nasze-kino.eu/film/paryska-dziwka-i-ksiaze-harry-me-the-royal-bitch-of-bu ckingham-2015-lektor-pl/5030